Udgenwch weision Duw
Utgenwch weision Duw

Blow ye the trumpet blow

(Yr Utgorn Arian)
  Udgenwch, weision Duw,
    Yr udgorn arian mawr,
  Gan ddwyn i ddynolryw
    Ragorol newydd 'nawr:
Blwyddyn y jubili a ddaeth
A rhydd-did cu i'r enaid caeth.

  Dadgenwch oll ar g'oedd,
    Dros wyneb daear lās,
  Ar lawen uchel floedd,
    Anrhydedd Crist a'i ras:
Blwyddyn y jubili a ddaeth
A rhydd-did cu i'r enaid caeth.

  Mae gwaredigiaeth hael,
    Trwy rinwedd gwaed yr Oen,
  I bechaduriaid gwael,
    Sy'n byw dan bwysfawr boen:
Blwyddyn y jubili a ddaeth
A rhydd-did cu i'r enaid caeth.

  Trowch, bechaduriaid trīst,
    Wrth wrando'r 'fengyl fwyn,
  O'ch cyflwr caeth at Grist;
    Yn hawdd, 'fe wredy'ch cwyn:
Blwyddyn y jubili a ddaeth
A rhydd-did cu i'r enaid caeth.

  Cymmerwch feddiant rhād
    O'ch etifeddiaeth fawr;
  A de'wch i dŷ eich Tad
    Gan lawenychu 'nawr:
Blwyddyn y Jiwbili a ddaeth
A rhydd-did cu i'r enaid caeth.

  Eneidiau ofnus, de'wch,
    Yn rhwydd, at Iesu Grist;
  Amheuon, ymaith rhowch
    Daeth cyssur i'r rhai trīst;
Daeth blwyddyn fawr y Jubili,
I roi trag'wyddol hedd i ni.

  Datseinied gras ein Duw
    Trwy bell derfynnau'r byd:
  A deu'd ei deyrnas wiw
    Dros ddaear lawr i gyd;
Daeth blwyddyn fawr y Jubili,
Clodfored pawb ein Arglwydd ni.
cyf. Benjamin Francis 1734-99
Diferion y Cyssegr 1804
- - - - -
Utgenwch, weision Duw, Yr utgorn arian mawr, Gan ddwyn i ddynol-ryw Newyddion da yn awr. Blwyddyn y Jiwbili a ddaeth  rhyddid cu i enaid caeth. Eneidiau ofnus, dewch, Yn rhwydd at Iesu Grist; Amheuon, ymaith ffoch - Daeth cysur i'r rhai trist; Blwyddyn y Jiwbili a ddaeth  rhyddid cu i enaid caeth. Cymerwch feddiant rhad O'ch etifeddiaeth fawr; O! dewch i Dŷ eich Tad, Gan lawenychu'n awr; Blwyddyn y Jiwbili a ddaeth  rhyddid cu i enaid caeth. Datseinied gras ein Duw Trwy holl derfynau'r byd, A doed ei deyrnas wiw Dros gyrrau hwn i gyd; Daeth blwyddyn fawr y jiwbili, Clodfored pawb ein Harglwydd ni.
Emynau Hen a Newydd 1962
- - - - -
1,2,3,4;  1,3,2,5.
  Udgenwch, weision Duw,
    Yr udgorn arian mawr,
  Gan ddwyn i ddynolryw
    Ragorol newydd 'nawr:
Blwyddyn y jubili a ddaeth
A rhyddid cu i enaid caeth.

  Mae gwaredigiaeth hael,
    Trwy rinwedd gwaed yr Oen,
  I gaethion gweinion, gwael,
    Sy'n byw dan bwysfawr boen:
Blwyddyn y jubili a ddaeth
A rhyddid cu i enaid caeth.

  Trowch, bechaduriaid trist,
    Wrth sain efengyl fwyn,
  O'ch cyflwr caeth at Grist -
    Yn awr fe wredy'ch c&373;yn:
Blwyddyn y jubili a ddaeth
A rhyddid cu i enaid caeth.

  Datgenwch oll ar goedd,
    Dros wyneb daear lâs,
  Ar lawn uchel floedd,
    Anrhydedd Crist a'i ras:
Daeth blwyddyn fawr y jubili,
I roi tragwyddol hedd i mi.

  Aed grym efengyl Crist
    Yn nerthol trwy bob gwlad;
  Sain hyfryd gan bob clust
    Fo'r iachawdwriaeth rad:
Blwyddyn y jubili a ddaeth
A rhyddid cu i enaid caeth.
Yr udgorn arian :: Mewn udgorn melus
Ragorol newydd 'nawr :: Newyddion da yn awr

Cas. o Hymnau ... Wesleyaidd 1844
5: William Lewis -c.1794

Tonau [666688]:
Alun (John A LLoyd 1815-74)
Carmel (T Tallis / E J Stephen)
Croft's (William Croft 1678-1727)
Darwell (John Darwall 1731-89)
Gopsal (G F Handel 1685-1759)
Kendal (<1876)

gwelir:
  Aed grym efengyl Crist
  Eneidiau ofnus dewch

(The Silver Trumpet)
  Trumpet, ye servants of God,
    The great silver trumpet,
  Thus bringing to human-kind
    Exceptional news now.
The year of the Jubilee has brought
Dear freedom to the captive soul.

  Declare ye all publicly,
    Across the face of blue-green earth,
  With a joyful, loud shout,
    The honour of Christ and his grace:
The year of jubilee has brought
Dear freedom to the captive soul.

  There is generous deliverance,
    Through the virtue of the Lamb's blood,
  For base sinners,
    Who are living under weighty pain:
The year of jubilee has brought
Dear freedom to the captive soul.

  Turn, ye sad sinners,
    On hearing the soothing gospel,
  From your captive condition to Christ;
    Readily, he will hear your complaint:
The year of jubilee has brought
Dear freedom to the captive soul.

  Take free possession
    Of your great inheritance;
  And come to your Father's house,
    While rejoicing now;
The year of the Jubilee has brought
Dear freedom to the captive soul.

  Ye fearful souls, come,
    Freely, to Jesus Christ;
  Doubts put ye away
    Comfort has come to the sad ones;
The year of the Jubilee has come
To give eternal peace to us.

  Let the grace of our God resound
    Through the distant ends of the world:
  And let his worthy kingdom come
    Across all the earth below;
The great year of the Jubilee has come,
Let everyone extol our Lord.
 
 
- - - - -
Trumpet, ye servants of God, The great silver trumpet, Thus bringing to human-kind Good news now. The year of the Jubilee has brought Dear freedom to a captive soul. Ye fearful souls, come, Freely to Jesus Christ; Ye doubts, flee away - Comfort has come to the sad ones; The year of the Jubilee has brought Dear freedom to a captive soul. Take free possession Of your great inheritance; Oh, come ye to your Father's House, While rejoicing now; The year of the Jubilee has brought Dear freedom to a captive soul. Let the grace of our God resound Through all the ends of the world, And let his worthy kingdom come Across all the corners of the same; The great year of the Jubilee has come, Let everyone extol our Lord!
 
- - - - -
 
  Trumpet, ye servants of God,
    The great silver trumpet,
  Thus bringing to humankind
    Excellent news now:
The year of jubilee has brought
Dear freedom to a captive soul.

  There is generous deliverance,
    Through the virtue of the Lamb's blood,
  For abject, weak captives,
    Who are living under weighty pain:
The year of jubilee has brought
Dear freedom to a captive soul.

  Turn, ye sad sinners,
    At the sound of the soothing gospel
  From your captive condition to Christ -
    Now he will hear your plea:
The year of jubilee has brought
Dear freedom to a captive soul.

  Declare ye all publicly,
    Across the face of the blue-green earth,
  With a full, loud shout,
    The honour of Christ and his grace:
The year of jubilee has come
To give eternal peace to me.

  Let the force of the gospel of Christ go
    Strongly through every land;
  The delightful sound to every ear
    Be the free salvation:
The year of jubilee has brought
Dear freedom to a captive soul.
The ... silver trumpet :: In a ... sweet trumpet
Excellent news now :: Good news now

tr. 2015 Richard B Gillion

 
  Blow ye the trumpet, blow!
    The gladly solemn sound
  Let all the nations know,
    To earth's remotest bound:
The year of jubilee is come!
Return, ye ransomed sinners, home.

  Jesus, our great high priest,
    Hath full atonement made,
  Ye weary spirits, rest;
    Ye mournful souls, be glad:
The year of jubilee is come!
Return, ye ransomed sinners, home.

  Extol the Lamb of God,
    The sin atoning Lamb;
  Redemption by His blood
    Throughout the lands proclaim:
The year of jubilee is come!
Return, ye ransomed sinners, home.

  Ye slaves of sin and hell,
    Your liberty receive,
  And safe in Jesus dwell,
    And blest in Jesus live:
The year of jubilee is come!
Return, ye ransomed sinners, home.

  Ye who have sold for naught
    Your heritage above
  Shall have it back unbought,
    The gift of Jesus' love:
The year of jubilee is come!
Return, ye ransomed sinners, home.

  The Gospel trumpet hear,
    The news of heavenly grace;
  And saved from earth, appear
    Before your Saviour's face:
The year of jubilee is come!
Return, ye ransomed sinners, home.
Charles Wesley 1707-88
Hymns for the New Year's Day 1750

Tunes [66668(8)8]:
Lenox (Lewis Edson 1748-1820)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~